Макро и Микро |
Поделись ссылкой:
|
Абсолютное понимание не зависит от языка.Счастье – это когда тебя понимают. Фраза из фильма, ставшая крылатой, обычно воспринимается иносказательно. Но у нее есть и прямой смысл. Выразить чувства и отношения можно с помощью жеста или улыбки, но вот донести информацию иностранцу, можно только когда знаешь его язык досконально. Иначе проблем не оберешься – ведь каждый язык имеет столько нюансов и особенностей! Крупные фирмы, которые постоянно сталкиваются с документами и перепиской на иностранных языках, как правило имеют в штате профессионалов-лингвистов, которые специализируются на определенных направлениях. Но тем, кто нуждается в переводе изредка или периодически, гораздо удобнее работать с профильными фирмами. К такому виду услуг как бюро переводов Киев уже давно привык, поэтому их уже достаточно много, между ними существует здоровая конкуренция, которая заставляет стремиться к максимальному качеству и ассортименту услуг при разумной цене. На хорошем счету у клиентов «Лингво Групп» – универсальная компания, которая может выполнять как частные заказы, так и качественно работать с официальными документами, которые нуждаются в легализации (получении апостиля) или нотариальном заверении. Переводчики этой фирмы владеют специальной терминологией, качественно доносят содержания текстов на медицинскую, техническую, юридическую или экономическую тему. Работа ведется с глубоким вниканием в суть текста. Сроки выполнения зависят от сложности и необычности работы и ее объема. При необходимости текст может быть отредактирован с учетом специфики восприятия информации иностранцами, причем это может быть сделано носителями языка так, что зарубежный бизнес-партнер и не догадается, что с текстом работали, настолько естественно и понятно он будет восприниматься. Подробнее об этом можно узнать на сайте www.lingvogroup.com, там же можно получить информацию обо всех направлениях, в которых работает компания. Часто поднимается вопрос о срочности выполнения заказа. Понятно, что типовые юридические документы переводятся гораздо быстрее, чем, например, техническая документация к уникальным приборам. Однако законодательство требует перевод инструкций по эксплуатации на любую технику, ввозимую в страну. Это очень ответственная работа, потому что любая неточность может исказить представление пользователя о предмете и правилах его использования. А это уже в свою очередь может нести в себе угрозу жизни и здоровью пользователю. Поэтому сотрудники «Лингво Групп» всегда готовы идти навстречу клиенту, работают очень быстро, однако никогда не пойдут на неоправданную спешку в ущерб качеству.
Метки статьи: предпринимательство ; Образование ; право ; Домашняя экономика ; Оставьте свой комментарий! | Введите Рег № и Пароль, а затем выберите Параграф или № задания, чтобы увидеть полный текст или подробное решение Метки:ИЭУпредпринимательство туризм Образование рынок труда недвижимость маркетинг эконометрика право оффшор финансовые рынки Домашняя экономика Ресурсоснабжение аспиранту строительство по сайту Интернет-бизнес Безработица Транспорт юр.услуги |
Нужна еще информация? Воспользуйтесь поиском: |
| |